Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
DenisL абитуриент
Зарегистрирован: 23.10.2017 Сообщения: 1
|
Добавлено: 23:48 23-10-2017 Заголовок сообщения: Помощь переводчику с химическими терминами |
|
|
Уважаемые химики, помогите пожалуйста. Перевожу текст c русского языка, не могу понять что значит следующее:
1. Что такое В ЕР?
Начальные исследования стабильности в стрессовых условиях в кислой и щелочной средах показали, что xxx стабилен под влиянием стрессовых условий кислой среды и разлагается в щелочной среде до примеси В ЕР.
2. Что за станция такая?
Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца....
Для хранения стандартных серий запланированы только ежегодные станции. Для хранения дополнительных серий испытательные станции назначаются каждые 3 месяца в течение первого года, каждые шесть месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год.
Заранее огромное спасибо за помощь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
3apaTycTpa кандидат в доктора

Зарегистрирован: 25.04.2008 Сообщения: 477 Откуда: Украина,Харьков
|
Добавлено: 1:06 28-10-2017 Заголовок сообщения: |
|
|
Вырвано из контекста
Даёшь весь текст _________________ ...так говорил Заратустра... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
прохожий доктор
Зарегистрирован: 12.02.2005 Сообщения: 830
|
Добавлено: 23:37 29-10-2017 Заголовок сообщения: |
|
|
Без исходника невозможно сказать ЧТО там перевели. Судя по всему перевод с английского и там 100% НЕ станция.  _________________ мы не правые, и не левые, потому что мы валенки.... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lener Kmet абитуриент

Зарегистрирован: 13.12.2017 Сообщения: 5
|
Добавлено: 8:40 13-12-2017 Заголовок сообщения: |
|
|
месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lener Kmet абитуриент

Зарегистрирован: 13.12.2017 Сообщения: 5
|
Добавлено: 8:42 13-12-2017 Заголовок сообщения: |
|
|
станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца.... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Иван Ротен абитуриент

Зарегистрирован: 17.10.2017 Сообщения: 5
|
Добавлено: 8:43 13-12-2017 Заголовок сообщения: |
|
|
ырвано из контекста |
|
Вернуться к началу |
|
 |
RadaRa абитуриент
Зарегистрирован: 18.01.2018 Сообщения: 7
|
Добавлено: 21:41 18-01-2018 Заголовок сообщения: Re: Помощь переводчику с химическими терминами |
|
|
DenisL писал(а): | Уважаемые химики, помогите пожалуйста. Перевожу текст c русского языка, не могу понять что значит следующее:
1. Что такое В ЕР?
Начальные исследования стабильности в стрессовых условиях в кислой и щелочной средах показали, что xxx стабилен под влиянием стрессовых условий кислой среды и разлагается в щелочной среде до примеси В ЕР.
2. Что за станция такая?
Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца....
Для хранения стандартных серий запланированы только ежегодные станции. Для хранения дополнительных серий испытательные станции назначаются каждые 3 месяца в течение первого года, каждые шесть месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год.
Заранее огромное спасибо за помощь. |
Помочь в таком случае сложно, ибо, действительно, это отрывок из текста. Плюс перевод дословный. Желательно нужен оригинал этих предложений в английском. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
RadaRa абитуриент
Зарегистрирован: 18.01.2018 Сообщения: 7
|
Добавлено: 21:42 18-01-2018 Заголовок сообщения: Re: Помощь переводчику с химическими терминами |
|
|
DenisL писал(а): | Уважаемые химики, помогите пожалуйста. Перевожу текст c русского языка, не могу понять что значит следующее:
1. Что такое В ЕР?
Начальные исследования стабильности в стрессовых условиях в кислой и щелочной средах показали, что xxx стабилен под влиянием стрессовых условий кислой среды и разлагается в щелочной среде до примеси В ЕР.
2. Что за станция такая?
Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца....
Для хранения стандартных серий запланированы только ежегодные станции. Для хранения дополнительных серий испытательные станции назначаются каждые 3 месяца в течение первого года, каждые шесть месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год.
Заранее огромное спасибо за помощь. |
Помочь в таком случае сложно, ибо, действительно, это отрывок из текста. Плюс перевод дословный. Желательно нужен оригинал этих предложений в английском. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Серёга Стрельцов абитуриент

Зарегистрирован: 02.03.2018 Сообщения: 4
|
Добавлено: 6:05 02-03-2018 Заголовок сообщения: |
|
|
Нужен весь текст, что бы было понятней |
|
Вернуться к началу |
|
 |
jeeni кандидат в доктора
Зарегистрирован: 31.07.2020 Сообщения: 316
|
Добавлено: 12:26 20-03-2021 Заголовок сообщения: |
|
|
Чтобы не возникало подобных проблем, нужно чтобы каждый специалист был на твоем месте, плюс не стоит забывать о том, что всегда нужно не забывать про повышение квалификации дабы не растерять навыки и знания |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Brillajji студент
Зарегистрирован: 23.12.2019 Сообщения: 146
|
Добавлено: 1:09 22-03-2021 Заголовок сообщения: |
|
|
Я много слышал об этом, но ни разу не пробовала. Сначала хочу пройти курсы от https://naukademy.ru/, что бы правильно всё научиться делать. А уже потом буду использовать. Думаю в этом что-то есть. Вот и хочу разобраться. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
wigrafzrolok академик
Зарегистрирован: 23.03.2022 Сообщения: 285147
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
wigrafzrolok академик
Зарегистрирован: 23.03.2022 Сообщения: 285147
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
wigrafzrolok академик
Зарегистрирован: 23.03.2022 Сообщения: 285147
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|